Poetry Beats Violence!
International Women\'s Poetry Festival
- 00
Days
- 00
Hours
- 00
Minutes
- 00
Seconds
Raed Anis Al-Jishi (Saudi Arabia)
(poet, translator; Qateef-Saudi Arabia) has published one novel, 9 volumes of poems in Arabic, one in French and one, Bleeding Gull: Look, Feel, Fly, in English. Alongside a career as a writer, he teaches high school chemistry. He is a feminist and human rights activist, and works on issues involving children and literacy.
FİNAL ACT
In the theatre of time I stand crucified on the cross of my tongue
watching birds as they fall on my song
And steal breadcrumbs and wine
that grow from my soulful melody.
What could meaning hide for me
if the bars of its rhythms are rooted in the rhyme’s soul?
I see nails pierce through my hands,
and yet my dreams hammer back.
I am a stranger carving out the meaning of home,
recollected from memories my footsteps have known.
This home that lends its marks on my skin
and prints thorns on branches of my veins.
A cooing carved, while clouds witness
the towering dance in my lungs.
Water escaped the land to pour upon me
and drench the cracks of my murmur.
Some words can’t grow without a body
unless slain in the temple of description.
What if I didn’t listen to my heart?
My cross is all I carry with me
This heart I bear on my back bent
serene with my songs into the woods.
My verse metrics sound the storm in my blood
against this world of dust that dulls the spirit.
I hear string echoes calling for the uprising
within the confines of my time and space.
I’m a free soul, and my soul tortures me,
likely to stitch my lips into silence.
Yet my word will take me among
the scented stream of flowers gilding my guillotine.
Only poems soothe my wanderlust
in one poised moment.
Two raptors surround me: my mind & my faith.
A whispering angel with broken wings
Walked seven times around my remains
ringing my hums in every round.
I will break the pink stone inside my chest
if she leaves me in a valley with no direction.
And I will cut the oxygen of love,
if she tries to break my illusions.
Translated by Amira Ramah
A DANCE OF BULLETS
رقص الرصاص
If out of passion I strained my heart,
it doesn’t matter.
You crossed each alley
of my inner streets –
mirrored the dream
running through my veins,
and from my garden,
plucked,
the love grown
from a pear tree.
If I offer you roses
distilled from my blood
and if, in your honor
I play the anthem of salvation
with my heart’s beats,
it doesn’t matter.
Home,
it doesn’t matter.
It doesn’t matter if
all you could offer me is
a dance of bullets.
Translated by Amira Ramah