Poetry Beats Violence!
International Women\'s Poetry Festival
- 00
Days
- 00
Hours
- 00
Minutes
- 00
Seconds
Malak Sahioni Soufi (Syria-England)
Spanish translator and interpreter . Malak speaks fluently Arabic, Spanish, French and English. Now she lives between Turkey and the United Kingdom. She is a professional and qualified person, with fast turnover, accuracy, precise work within deadlines. She has taken a large part of the cultural activities of the Arab world in Spain in recent years: She has organized and managed Arab book fairs, art exhibitions and other literary and cultural events. She has traveled all over the world participating in literary seminaries of great prestige.
EXPERIENCE INTERPRETER FOR EASO ORGANIZATION, GREECE — 2015-2016 She worked on the island of Lesbos as interpreter for the European Asylum Support Office.
NEWS EDITOR, ANN TV CHANNEL, UNITED KINGDOM — 2010-2014 She carried out editing and writing tasks for several programs of the ANN TV Channel, such as the news and some political debate programs.
DON QUIJOTE EDITORIAL DIRECTOR — 2000-2018 Editor in chief and responsible for more than 25 translations of classics of Spanish literature, in collaboration with the Spanish Ministry of Culture.
QATAR EMBASSY, MADRID — 2004-2007 Responsible for translation and media of the Embassy of Qatar.
CORRESPONDENT FOR AZZAMAN NEWSPAPER, SPAIN — 1996-2007
Correspondent in Spain of the Azzaman newspaper, published in the United Kingdom, specializing in politics and culture.
CORRESPONDENT FOR SHUAA INFORMATION AGENCY , MADRID — 2000-2002
CORRESPONDENT FOR BAHRAIN INFORMATION AGENCY , MADRID — 2000-2004
CORRESPONDENT FOR SAUDI ARABIA MAJALAT AL-YAMAMAH , MADRID — 2000-2004
EDUCATION UNIVERSITY OF ALGIERS, ALGIERS, ALGERIA — BA IN ARABIC LITERATURE, 1979 SAINT JOSEPH UNIVERSITY, BEIRUT, LEBANON — MASTER OF ARABIC LITERATURE AND CULTURE, 1981 AUTONOMA UNIVERSITY, MADRID, SPAIN — PHD IN ARABIC LITERATURE, 1985
CURRICULUM VITAE – MALAK SOUFI OTHER INTERESTING ACTIVITIES
MALAK SOUFI PUBLICATIONS
MALAK SOUFI TRANSLATIONS FROM ARABIC TO SPANISH
SHORT POEMS
Smell
is your remainder trace
after your passing
in the place.
The doubt of the answer
is not the
question’s business.
The opening of your eye
is light and shadow,
between the two
I hide myself.
They pass by the moon
and she passes in front of them.
None cares about the other.
Moon and others.
Like a cigar I wrap myself
I am about to drown.
Do you have a match?